Гумор з Сарою, підготовлено Олексієм.

Слайдшоу нових слів з Сарою, підготовлено Олексієм. Уроки 939 - 1069

Cлайдшоу нових слів починаючи з уроку 1063

среда, 26 ноября 2008 г.

897 Як справи пацани? Сказане не підлягає запереченню. Дебільно поставлені коляски.

Tuesday, November 25, 2008

#897 What's Up Fellas? Put Your Foot Down, Forward-facing Pushchairs

Have you heard the expression "a box of fluffy ducks"? I think it might be a NZ saying. Or maybe NZ and Australia. It means "fine".

Є такий вислів «a box of fluffy ducks» сонечко в корзинці. Я гадаю що походження цієї фрази Новозеландське (NZ), чи навіть NZ-Австралійське. В перекладі значить «добре».

fluffy - пухнастий
I found a good explanation of this saying here:

Живий приклад можна знайти на цій сторінці:
http://themoralblackhole.blogspot.com...

Fluffy ducks (ie. ducklings) are supposed to be cute and give you 'warm fuzzy'(ie. nice) feelings. So if you had a whole box of them then it would be a great big box of warm fuzzy, nice feelings. Usually this phrase is used sarcastically. So if I were to ask you how you were and You answered with "a box of fluffy f***ing ducks" I would gather from this information you were feeling pretty shite.("f***ing" being an optional insert)... So there you have it.

Пухнасті качечки (мається на увазі каченята) за звичай бувають привабними і справляють враження чогось теплого (мається на увазі гарного) та пухнастого А якщо ви маєте цілу корзинку таких каченят, то уявіть лише, яке тепле враження вони додають. І якщо я запитаю Вас як справи, і почую від Вас "a box of fluffy f***ing ducks" то мені стане зрозумілим стан в якому Ви перебуваєте, про це говорять іще так - бути в лайні. (але "f***ing" вживається в залежності від ситуації)... Коли потрібно.



Серія 897 від 25 листопада 2008 року. Дивіться на YouTube.

Hi, I’m Sarah, welcome to The Daily English Show.
Today we’re studying another scene from Enemy of the State.
In this scene, the main character, who is called Robert, is hiding in the very back of his nanny’s car. And his son and his son’s friend are sitting in the back seat. And he wants to talk to his son, but he doesn’t want anyone to see him because he’s being followed.

 

Привіт усім, Я Сара, рада вітати Вас в Daily English Show.

Сьогодні ми розіграємо іще одну сцену з «Ворог Держави» («Враг Государства»).

В цій сцені, головний персонаж, якого звати Роберт, занишпорився на задньому сидінні авто нянечки, де сидять його син з товаришем. Далі він намагається заговорити з сином, але не піднімається, щоб його не вгледіли, бо за ним стежать.

So when he starts talking, and his son and his son’s friend turn around to look at him, he says: No, no, turn around, sit down. Face forward!

The first thing Robert says is: What’s up fellas?
Fella is an informal way of referring to a man.
So fellas is a group of males.

 

І коли він починає говорити, з дітьми і вони повертають до нього голови, він промовляє: Ні, ні, поверніться, і сидіть як раніше. Дивіться вперед!

І перше, що говорить Роберт: Гей хлопці що сталось!

Fella – це неформальне звертання до чоловіка.

fellas – це кілька осіб, або хлопці; дружбани, чуваки, мужики.


In NZ, this is usually fullas with a u and it’s not just for males, it can be a group of any kind of person.

Новозеландський варіант звичайно з «u» - fullas- навіть якщо серед чуваків є чувихи.

For example: What are you fullas up to?

Robert’s son Eric hasn’t seen him for a while and he asks his dad: Where did you go?
And Robert answers: Oh, they been keeping me really busy on this case. They're trying to work me to death out there.

 

Наприклад: Гей хлопці, чим Ви займались?

Син Роберта Ерік, який деякий час не бачив батька запитує: Де ти був?

І Роберт відповідає: Вони мене дістали і в печінках сидять… .


They been is an informal way of saying they have been. This is for native speakers only, I don’t recommend trying to speak like that because it will probably sound wrong.

To death is an idiom which means extremely or very.
You can be bored to death, scared to death, sick to death.

 

They been це неформальна форма від they have been. Так іноді говорять місцеві жителі, і тому не варто так говорити.

To death – це ідіома яка значить надзвичайно чи дуже.


By about February I’ll probably sick to death of winter and I’ll be really looking forward to spring.
В кінці лютого зима добряче набридає sick to death, я з нетерпінням починаю думати про весну.


STICK NEWS

ХМИЗ В КОШИКУ А НЕ НОВИНИ СЬОГОДНІ

Kia Ora in Stick News today life may not be such a box of fluffy ducks for children who ride in forward-facing push chairs.

Pushchairs, or strollers are popular vehicles for babies and young children. But new research from the UK has found that some kinds of pushchairs may be harmful for babies. The study found that parents using face-to-face pushchairs were more likely to talk to their children, and those children were less likely to exhibit signs of stress. The psychologist who led the research said the data suggests that for many babies today, life in a buggy is emotionally impoverished and possibly stressful. "Stressed babies grow into anxious adults,” she said.

And that was Stick News for Tuesday the 25th of November.
Kia Ora.

Kia Ora в новинах для Вас ХМИЗ В КОРЗИНЦІ або що може виросте з гарнесеньких «пухнастих каченят», яких возять в дитячій колясці обличчям вперед.

Pushchairs, or strollers - усі знають ці моднячі прогулянкові дитячі коляски (де дитина може сидіти). Але нові дослідження проведені в Англії, виявили що деякі модифікації таких колясок можуть зашкодити здоров’ю дитини. З досліджень стало зрозумілим що коли діти повернуті обличчям до батьків то вони можуть спілкуватися з ними і їм не загрожує стрес. Психолог, який вивчив і проаналізував ситуацію заявив, що багатьох дітей це може привести до емоційної деградації і можливо до стресу. «Діти які переживають стрес, коли дорослішають починають боятися життєвих труднощів», сказав Він.


Word of the Day

Сьогоднішнє Слово

Today’s word is foot.

Сьогоднішне слово foot.

There are many idioms using the word foot or feet.
be rushed off your feet get a foot in the door start off on the wrong foot keep your feet on the ground have one foot in the grave put your feet up put your foot it in


Відомо багато ідіом в яких вживається слово foot чи feet.

be rushed off your feet – з ніг збитися

rush – кидатися, мчатися

get a foot in the door- мати можливість

start off on the wrong foot - встати не на ту ногу

keep your feet on the ground – не зазнатися успіхом, чи славою

have one foot in the grave – бути однією ногою в могилі

put your feet up – відпочивати і майже нічого не робити; відпочивати задравши ноги до гори (поклавши на щось)

put your foot in іtщось сказати «ляпнути» випадково, і засмутити цим співрозмовника


And an idiom used in today’s conversation: put your foot down.

to be very strict in opposing what sb wishes to do

Eric asks his Dad about the fight that his parents had.
He says: Who won the fight?
And Robert says: This is your Dad, Eric. You know when I put my foot down, that's it.
He’s trying to say, of course he won, because he’s the one that has the most power in the relationship – which is actually not true.

В тексті фільму вживається ідіома:

put your foot down – виказати строгу заборону в відношенні чийогось бажання

Ерік запитує свого батька про суперечку в якій той приймав участь.

Той відповідає: Хто виграв цю суперечку?

Потім говорить Роберт: Твій батько, Ерік. Для нього це елементарно, як пити дати.

Він намагається сказати, звичайно-ж він, тому, що саме його слово щось важить для інших – що насправді було не зовсім так.


conversations with sarah
#559 What's up fellas?

Step 1: Repeat Eric’s lines.
Step 2: Read Eric’s lines and talk to Robert.

* On the DVD I have, this scene is: Chapter 18 (1:17:55)

Robert What's up fellas?

Eric Dad?

Robert No, no, turn around, sit down. Face forward!

Eric But Dad!

Robert What did I say Eric? You guys both pick a spot on those seats. We're going to play a game. You pick a spot and look right at it. You can't let anyone know I'm back here, OK? How you been, E? I missed you man.

Eric I missed you too Dad. Where did you go?

Robert Oh, they been keeping me really busy on this case. They're trying to work me to death out there.

Eric Are you and mum getting a divorce?

Robert Face forward. What are you talking about? No, we're not getting a divorce! So we, we had a little fight. Sometimes married couples have fights. And that's nothing for you to worry about.

Eric Who won the fight?

Robert This is your Dad, Eric. You know when I put my foot down, that's it.

Eric My mum won.

 

 

Якщо ви помітили помилки в тексті, будьласка прокоментуйте та сповістіть нас! Наперед щиро дякуємо за Вашу участь.

links

today's news
today's STICK NEWS pictures


music

show start
artist: Boom Tschak
album: Indietronic CCBit.
track: More Chocolate, Please
from: Former Yugoslavia
MySpace

WOD start
artist: DJ iPep's
album: Home Mix 2007
track: Game Toy
from: EVREUX, France
album at Jamendo
artist at Jamendo
artist site

cws start
artist: Wolfgang S.
album: Indietronic CCBit.
track: Dynamite
from: Belgrade, Serbia, Former Yugoslavia
artist site
MySpace

qa start
artist: ioeo
album: triptracks
track: triptrack2
from: Saint Raphael, France
album at Jamendo
artist at Jamendo
artist site

qa bgm
artist: Zeropage
album: Ambient Pills Update
track: City Flight
from: Switzerland
album at Jamendo
artist at Jamendo
artist site

Оригінальний текст також може стати Вам в нагоді для вивчення англійської мови, чи для тренування перекладу, в спілкуванні. Розмістіть цей текст, чи бодай якусь його частину рідною мовою, через Свій блог дайте посилання і спілкуйтеся на здоров'я. Дякую Вам.

Комментариев нет: