понедельник, 19 января 2009 г.
Великий Куш, який слухняний пацанчик, скупердяй, розкриття злочину через Фейсбук
# 936 Понеділок 19 січня 2009 р.
Сьогодні на YouTube.
Я Сара Вітаю Вас в сьогоднішньому шоу.
Сьогоднішній урок присвячено вивченню сцени з фільму «Великий Куш» (Большой Куш).
Не можу стверджувати, що цей фільм підійде саме для вивчення англійської мови. Бо як я пам’ятаю говорять там аж занадто крученою мовою і надто швидко.
Але якщо вам подобаються такі фільми, то на Вас чекає дослідження досить цікавого мовного зразка,
де вистачає барвистих висловів та цікавих акцентів.
В сцені, яку ми вивчимо сьогодні, чоловік іде до табору чи каравану з автівок де він шукає когось.
А місцевий хлопчина підскакує на велосипеді і пропонує знайти молодика, якого той шукає.
Він говорить: Хочеш, я знайду того хто тобі потрібен?
Чоловік відповідає: Який слухняний пацанчик.
Пацанчик (lad) так іноді свої називають хлопця чи молодика.
Який слухняний пацанчик, значить, дякую, або мило з твого боку що ти бажаєш допомогти мені.
Та коли виявилось що хлопець хоче заробити на ньому, то чоловік, насправді гангстер починає лаятися бо для нього немає значення хто перед ним.
Хлопчина попросив п’ять фунт стерлінгів.
До речі Англійський Фунт стерлінгів часто неофіційно називають quid.
Зрештою чоловік погоджується дати тому фунта.
Він говорить: Я тобі можу дати лише Фунт.
НОВИНИ ВІД ЗАКАРЛЮК
Кіа Ора в сьогоднішньому випуску новин. 21 річного молодика заарештовано в Новій Зеландії, після намагання пограбувати сейф. Поліцейські Куінстауна вперше використали для розшуку можливості Фейсбуку.
Сьогодні вранці чоловік намагався зламати сейф у барі.
На обличчя він натягнув балаклаву (щось на зразок чулка з вирізами для очей та рота) та озброївся болгаркою.
Як повідомили в поліції йому вдалося потрапити в будинок через дах с сусіднього двору.
Працюючи з сейфом він весь спрівся та скинув свою балаклаву.
Зрештою він вирішив що йому забракло везіння і він кинув свою справу геть і ретирувався.
Повертаючись назад він зирнув прямо в об’єктиви камер охоронців – на фрагментах залишилося зображення його обличчя.
Поліція розмістила фрагменти плівки на Фейсбук, після чого незабаром його особистість булла встановлена.
Для Вас Новини від Закарлюк за Вівторок 13 Січня
Кіа Ора.
English script.
среда, 26 ноября 2008 г.
897 Як справи пацани? Сказане не підлягає запереченню. Дебільно поставлені коляски.
Tuesday, November 25, 2008
#897 What's Up Fellas? Put Your Foot Down, Forward-facing Pushchairs
Have you heard the expression "a box of fluffy ducks"? I think it might be a NZ saying. Or maybe NZ and Australia. It means "fine".
Є такий вислів «a box of fluffy ducks» ≈ сонечко в корзинці. Я гадаю що походження цієї фрази Новозеландське (NZ), чи навіть NZ-Австралійське. В перекладі значить «добре».
fluffy - пухнастий
I found a good explanation of this saying here:
Живий приклад можна знайти на цій сторінці:
http://themoralblackhole.blogspot.com...
Fluffy ducks (ie. ducklings) are supposed to be cute and give you 'warm fuzzy'(ie. nice) feelings. So if you had a whole box of them then it would be a great big box of warm fuzzy, nice feelings. Usually this phrase is used sarcastically. So if I were to ask you how you were and You answered with "a box of fluffy f***ing ducks" I would gather from this information you were feeling pretty shite.("f***ing" being an optional insert)... So there you have it.
Пухнасті качечки (мається на увазі каченята) за звичай бувають привабними і справляють враження чогось ‘теплого (мається на увазі гарного) та пухнастого ‘ А якщо ви маєте цілу корзинку таких каченят, то уявіть лише, яке тепле враження вони додають. І якщо я запитаю Вас як справи, і почую від Вас "a box of fluffy f***ing ducks" то мені стане зрозумілим стан в якому Ви перебуваєте, про це говорять іще так - бути в лайні. (але "f***ing" вживається в залежності від ситуації)... Коли потрібно.
Серія 897 від 25 листопада 2008 року. Дивіться на YouTube.
Hi, I’m Sarah, welcome to The Daily English Show.
Today we’re studying another scene from Enemy of the State.
In this scene, the main character, who is called Robert, is hiding in the very back of his nanny’s car. And his son and his son’s friend are sitting in the back seat. And he wants to talk to his son, but he doesn’t want anyone to see him because he’s being followed.
Привіт усім, Я Сара, рада вітати Вас в Daily English Show.
Сьогодні ми розіграємо іще одну сцену з «Ворог Держави» («Враг Государства»).
В цій сцені, головний персонаж, якого звати Роберт, занишпорився на задньому сидінні авто нянечки, де сидять його син з товаришем. Далі він намагається заговорити з сином, але не піднімається, щоб його не вгледіли, бо за ним стежать.
So when he starts talking, and his son and his son’s friend turn around to look at him, he says: No, no, turn around, sit down. Face forward!
The first thing Robert says is: What’s up fellas?
Fella is an informal way of referring to a man.
So fellas is a group of males.
І коли він починає говорити, з дітьми і вони повертають до нього голови, він промовляє: Ні, ні, поверніться, і сидіть як раніше. Дивіться вперед!
І перше, що говорить Роберт: Гей хлопці що сталось!
Fella – це неформальне звертання до чоловіка.
fellas – це кілька осіб, або хлопці; дружбани, чуваки, мужики.
In NZ, this is usually fullas with a u and it’s not just for males, it can be a group of any kind of person.
Новозеландський варіант звичайно з «u» - fullas- навіть якщо серед чуваків є чувихи.
For example: What are you fullas up to?
Robert’s son Eric hasn’t seen him for a while and he asks his dad: Where did you go?
And Robert answers: Oh, they been keeping me really busy on this case. They're trying to work me to death out there.
Наприклад: Гей хлопці, чим Ви займались?
Син Роберта Ерік, який деякий час не бачив батька запитує: Де ти був?
І Роберт відповідає: Вони мене дістали і в печінках сидять… .
They been is an informal way of saying they have been. This is for native speakers only, I don’t recommend trying to speak like that because it will probably sound wrong.
To death is an idiom which means extremely or very.
You can be bored to death, scared to death, sick to death.
They been це неформальна форма від they have been. Так іноді говорять місцеві жителі, і тому не варто так говорити.
To death – це ідіома яка значить надзвичайно чи дуже.
By about February I’ll probably sick to death of winter and I’ll be really looking forward to spring.
В кінці лютого зима добряче набридає sick to death, я з нетерпінням починаю думати про весну.
STICK NEWS
ХМИЗ В КОШИКУ А НЕ НОВИНИ СЬОГОДНІ
Kia Ora in Stick News today life may not be such a box of fluffy ducks for children who ride in forward-facing push chairs.
Pushchairs, or strollers are popular vehicles for babies and young children. But new research from the UK has found that some kinds of pushchairs may be harmful for babies. The study found that parents using face-to-face pushchairs were more likely to talk to their children, and those children were less likely to exhibit signs of stress. The psychologist who led the research said the data suggests that for many babies today, life in a buggy is emotionally impoverished and possibly stressful. "Stressed babies grow into anxious adults,” she said.
And that was Stick News for Tuesday the 25th of November.
Kia Ora.
Kia Ora в новинах для Вас ХМИЗ В КОРЗИНЦІ або що може виросте з гарнесеньких «пухнастих каченят», яких возять в дитячій колясці обличчям вперед.
Pushchairs, or strollers - усі знають ці моднячі прогулянкові дитячі коляски (де дитина може сидіти). Але нові дослідження проведені в Англії, виявили що деякі модифікації таких колясок можуть зашкодити здоров’ю дитини. З досліджень стало зрозумілим що коли діти повернуті обличчям до батьків то вони можуть спілкуватися з ними і їм не загрожує стрес. Психолог, який вивчив і проаналізував ситуацію заявив, що багатьох дітей це може привести до емоційної деградації і можливо до стресу. «Діти які переживають стрес, коли дорослішають починають боятися життєвих труднощів», сказав Він.
Word of the Day
Сьогоднішнє Слово
Today’s word is foot.
Сьогоднішне слово foot.
There are many idioms using the word foot or feet.
be rushed off your feet get a foot in the door start off on the wrong foot keep your feet on the ground have one foot in the grave put your feet up put your foot it in
Відомо багато ідіом в яких вживається слово foot чи feet.
be rushed off your feet – з ніг збитися
rush – кидатися, мчатися
get a foot in the door- мати можливість
start off on the wrong foot - встати не на ту ногу
keep your feet on the ground – не зазнатися успіхом, чи славою
have one foot in the grave – бути однією ногою в могилі
put your feet up – відпочивати і майже нічого не робити; відпочивати задравши ноги до гори (поклавши на щось)
put your foot in іt – щось сказати «ляпнути» випадково, і засмутити цим співрозмовника
And an idiom used in today’s conversation: put your foot down.
to be very strict in opposing what sb wishes to do
Eric asks his Dad about the fight that his parents had.
He says: Who won the fight?
And Robert says: This is your Dad, Eric. You know when I put my foot down, that's it.
He’s trying to say, of course he won, because he’s the one that has the most power in the relationship – which is actually not true.
В тексті фільму вживається ідіома:
put your foot down – виказати строгу заборону в відношенні чийогось бажання
Ерік запитує свого батька про суперечку в якій той приймав участь.
Той відповідає: Хто виграв цю суперечку?
Потім говорить Роберт: Твій батько, Ерік. Для нього це елементарно, як пити дати.
Він намагається сказати, звичайно-ж він, тому, що саме його слово щось важить для інших – що насправді було не зовсім так.
conversations with sarah
#559 What's up fellas?
Step 1: Repeat Eric’s lines.
Step 2: Read Eric’s lines and talk to Robert.
* On the DVD I have, this scene is: Chapter 18 (1:17:55)
Robert What's up fellas?
Eric Dad?
Robert No, no, turn around, sit down. Face forward!
Eric But Dad!
Robert What did I say Eric? You guys both pick a spot on those seats. We're going to play a game. You pick a spot and look right at it. You can't let anyone know I'm back here, OK? How you been, E? I missed you man.
Eric I missed you too Dad. Where did you go?
Robert Oh, they been keeping me really busy on this case. They're trying to work me to death out there.
Eric Are you and mum getting a divorce?
Robert Face forward. What are you talking about? No, we're not getting a divorce! So we, we had a little fight. Sometimes married couples have fights. And that's nothing for you to worry about.
Eric Who won the fight?
Robert This is your Dad, Eric. You know when I put my foot down, that's it.
Eric My mum won.
Якщо ви помітили помилки в тексті, будьласка прокоментуйте та сповістіть нас! Наперед щиро дякуємо за Вашу участь.
links
today's news
today's STICK NEWS pictures
music
show start
artist: Boom Tschak
album: Indietronic CCBit.
track: More Chocolate, Please
from: Former Yugoslavia
MySpace
WOD start
artist: DJ iPep's
album: Home Mix 2007
track: Game Toy
from: EVREUX, France
album at Jamendo
artist at Jamendo
artist site
cws start
artist: Wolfgang S.
album: Indietronic CCBit.
track: Dynamite
from: Belgrade, Serbia, Former Yugoslavia
artist site
MySpace
qa start
artist: ioeo
album: triptracks
track: triptrack2
from: Saint Raphael, France
album at Jamendo
artist at Jamendo
artist site
qa bgm
artist: Zeropage
album: Ambient Pills Update
track: City Flight
from: Switzerland
album at Jamendo
artist at Jamendo
artist site
понедельник, 10 ноября 2008 г.
№ 879 Пісня під Сонцезахисним Кремом, Легендарна Жердина, Невід’ємні Істини, Вигідно Бути Американцем
07 листопада 2008 року. Дивіться на YouTube.
Hi, I’m Sarah. Welcome to The Daily English Show.
Привіт усім, я Сара. Рада Вам в The Daily English Show.
When I was listening to McCain’s concession speech, his delivery reminded me of a song called: The Sunscreen Song. Actually that’s not its official title, it’s officially called: Everybody’s free (to wear sunscreen).
Слухаючи промову МакКейна про визнання McCain’s concession speech, мені згадалася пісня, під назвою: Пісня Під Сонцезахисним Кремом The Sunscreen Song. Під такою навою ми звикли до неї, хоча справжня назва: Кожен вибирає сам (чи варто користуватися захисним кремом) Everybody’s free (to wear sunscreen).
The lyrics of the song were from a newspaper column which was published in 1997 in a Chicago newspaper. And then a film director decided he wanted to make a song with the column and he hired a voice actor to read it. The song first came out on an album in 1998 and then it was released as a single in 1999. I was working in commercial radio at the time and we played it all the time – which I enjoyed because it’s a great song. And it’s a great song to study too. It’s basically just a list of very good advice spoken over music.
newspaper column -
Слова пісні взяті з газетних шпальт які побачили світ в 1997 році в одній з газет Чикаго. А потім кінорежисер вирішив що ці рядки варто озвучити, і професійний актор зробив звукозапис для неї. Спочатку пісня вийшла в складі одного з альбомів в 1998 році, а потім окремою піснею в 1999 році. В той час я працювала на комерційному радіо, і ми постійно крутили її для слухачів – з того часу вона мені припала до серця. Я хочу ознайомити вас докладніше, що-ж це за пісня. Взагалі-то ця пісня не що інше як добрі поради начитані під музику.
Some of the advice is very short, like:
Floss. Stretch.
Деякі поради дуже короткі, на зразок:
Флос для зубів. Натягнутий.
And some of it’s longer, like this:
Remember compliments you receive. Forget the insults. If you succeed in doing this, tell me how. Don't feel guilty if you don't know what you want to do with your life. The most interesting people I know didn't know at 22 what they wanted to do with their lives. Some of the most interesting 40-year-olds I know still don't. Do not read beauty magazines. They will only make you feel ugly.
That is so true. Very good advice.
В деяких слів більше , як ось де:
Пам’ятайте, компліменти, зроблені Вам. Забудьте образи. Якщо у Вас все гаразд, то скажіть як Ви це все влаштували. Не замикайтесь на відчутті вини якщо не знаєте як жити далі і що вчинити. Найцікавіші з моїх знайомих - це 22 річні які не знають як влаштувати власне життя. Самі цікаві - це ті-кому стукнуло 40 і вони до цих пір не знають. Не заглядайте в журнали з красунями. Аби не відчути себе потворою.
Повірте що це так. Дуже гарні поради.
Word of the Day
Today’s word is: inalienable. This is a formal word and I don’t think you really need to learn it or use it. But it’s one of those words that you can kind of guess what it means by looking at his parts.
In means not.
Alien means foreign or unfamiliar.
So you could guess that it means something like: not able to be unfamiliar. And that’s pretty much what it means. It means something that is not able to be taken away from you.
Сьогоднішнє слово: inalienable. це - формальне слово і справа в тім що його необхідно вивчити бо воно напевне стане в нагоді. Це слово з категорії тих слів які можна зрозуміти проаналізувавши значення складових.
IN – має значення не.
ALIEN – чужий, незнайомий.
This is from the song:
Accept certain inalienable truths: Prices will rise. Politicians will philander. You, too, will get old. And when you do, you'll fantasize that when you were young, prices were reasonable, politicians were noble and children respected their elders.
philander [fɪ'lændə] залицятися; фліртувати
noble ['nəub(ə)l] 1) благородний; шляхетний 2) чудовий, славний 3) титулований; вельможний; знатний
Далі, слова з пісні:
Прийміть загальновідомі істини: Ціни виростуть. Політики збрешуть. До вас підкрадеться старість. А тоді, коли все це станеться, ви почнете згадувати ті часи коли ви були молодими, ціни були не такими високими, політики були повні шляхетності і діти поважали своїх батьків.
жартома в п’ятницю
Where are you from?
The States.
Which part?
All of me.
Ти звідки?
Зі Штатів.
З якої частини?
З тієї що голосувала за мене.
STICK NEWS
Kia Ora in Stick News today a stick has been inducted into the National Toy Hall of Fame in the United States of America.
The National Toy Hall of Fame was established in 1998. The first inductees were announced the following year. So far more than forty toys have been added. This year’s inductees were: the skateboard, the baby doll and the stick. The museum’s curator praised the stick for its all-purpose, no-cost, recreational qualities. He said it’s very open-ended, all-natural, the perfect price and there aren't any rules or instructions for its use.
And that was Stick News for Friday the 7th of November.
Kia Ora.
inductee [ˌɪndʌk'tiː] призовник, новобранець
skateboard ['skeɪtbɔːd] скейтборд, роликова дошка
stick [stɪk] палиця; прут; ціпок; стек; кілочок; жезл
recreational [ˌrekrɪ'eɪʃ(ə)n(ə)l] розважальний; що стосується сфери розваг
НОВИНИ НА ПОДІУМІ
Привіт усім в сьогоднішніх Новинах на Подіумі, остання новина – визначений переможець серед іграшок для Національної Алеї Слави Сполучених Штатів Америки – ним стала жердина.
діалог з сарою sarah
#547 He’s not a god!
Step 1: Читайте за Ждейка Jake’s lines.
Step 2: Читайте роль Ждейка Jake’s lines в діалозі з Сарою Sarah.
Jake So how has your image of the US changed?
Sarah Well America leads the world in many ways, like technology or entertainment, but I never thought of America as political leaders before.
entertainment [ˌentə'teɪnmənt] 1) розвага, забава 2) прийом (гостей) ; вечір, вечірка 3) дивертисмент 4) частування, гостинність
Jake But they have such a lot of power.
Sarah Yeah, weapons and people willing to die … but I just thought America was a world bully not a leader – like Bush invading Iraq and then trying to bully the world into helping.
bully I ['bʊlɪ] 1) задирака, причепа; хвалько 2) хуліган 3) сутенер
Jake And now they’re leaders?
Sarah Yeah. The whole world has been inspired by Obama’s victory.
Jake So everyone will follow the US now?
Sarah No, not everyone, in all respects, but yeah, in some ways.
in all respects — у всіх відношеннях
Jake I don’t know …
Sarah I mean, they already are. Like on New Zealand’s national radio they other day they got an expert on and the question was something like: American’s election was so great, what we learn from it? And he was like, well, many things, their leader’s debates for a start. The NZ leader’s debates were a shambles …
the other day — цими днями, недавно
shambles ['ʃæmblz] 1) розвал, руїна, розпад 2) безпорядок, хаос; плутанина, плутаність, нерозбериха 3) бойня
Jake Were they?
Sarah Yeah, I tried watching the first one, but it was a mess. They were talking all over each other and the moderator was just standing there doing nothing about it. It was so embarrassing I could only watch it for a few seconds.
moderator ['mɒdəreɪtə] 1) арбітр; посередник 2) регулятор 3) голова зборів 4) сповільнювач (ядерних реакцій)
mess [mes] 1) безладдя, безлад, плутанина 2) неприємність
Jake I read a column in a newspaper saying it was cool to be American again.
Sarah Yeah, I think that’s true. I mean people used to look at Bush think, “Oh my god, he’s such a moron, how could people vote for him, and least our leader is kind of intelligent and can string a few sentences together”. But now people are looking at Obama and going, “Wow, why can’t our leader be as inspiring and eloquent and intelligent and charming as him”.
moron ['mɔːrɔn] недоумкуватий, слабоумний; ідіот
Jake Calm down! He’s not a god!
Sarah I know. But I think he’s awesome and it’s great that he won so why can’t we celebrate for a while.
links
today's news
today's STICK NEWS pictures
music
show start
artist: Boom Tschak
album: Indietronic CCBit.
track: More Chocolate, Please
from: Former Yugoslavia
MySpace
WOD start
artist: DJ iPep's
album: Home Mix 2007
track: Game Toy
from: EVREUX, France
album at Jamendo
artist at Jamendo
artist site
friday joke start
artist: AdHoc
album: Toutes directions
track: Sumbala
from: Annecy, France
album at Jamendo
artist at Jamendo
artist site
cws start
artist: Wolfgang S.
album: Indietronic CCBit.
track: Dynamite
from: Belgrade, Serbia, Former Yugoslavia
artist site
MySpace
qa start
artist: ioeo
album: triptracks
track: triptrack2
from: Saint Raphael, France
album at Jamendo
artist at Jamendo
artist site
qa bgm
artist: Zeropage
album: Ambient Pills Update
track: Ambient Dance
from: Switzerland
album at Jamendo
artist at Jamendo
artist site
пятница, 7 ноября 2008 г.
№ 877 Обама Переміг! Статус Президента до прийняття присяги, Цуценячий бум, Lang-8
Cереда, 5 Листопада 2008 року.
№ 877 Обама Переміг! Статус Президента до прийняття присяги, Цуценячий бум, Lang-8
СЕРІАЛ САРИ № 877 ВІД 5 ЛИСТОПАДА, СЕРЕДА
Hi, I’m Sarah. Welcome to The Daily English Show.
So, he won. President Obama. Awesome.
I didn’t do much work today … I was just staring at my computer screen excited and moved by the speeches and the footage … it was great seeing how happy and excited everyone is in the US. Well, not everyone but …
footage - знятий сюжет
stare [stɛə] 1. 1) пильно дивитися; витріщати очі (на когось - at, upon)
move - зворушувати; хвилювати
Ось так, він переміг. Президент Обама. Чудово.
Сьогодні я трішечки відволіклась від роботи… вдивляючись в монітор комп’ютера, зворушено з хвилюванням гортаючи сторінки, слухаючи промови, переглядаючи знятий сюжет … ніби відкриваєш Америку знову через кожну людину, таку збуджену та веселу. Хоча все-ж таки перемога не без поразки…
I’ve been enjoying reading what people are saying on Twitter about the election. Twitter has a section called “hot topics” and one of them is President Obama and if you’re in that section, new posts that mention President Obama pop up all the time.
enjoy [ɪn'ʤɔɪ] зазнавати втіхи (від чогось) ; мати задоволення
post - повідомлення
pop up - висвічуватися на екрані
А ще я довго сиділа в Twitter читаючи що люди пишуть про вибори, таке задоволення. В Twitter під заголовком “hot topics” можна знайти все по темі President Obama, не відриваючись читати все нові й нові статті про Президента Обаму.
At first people were saying they were shocked and happy and excited and moved and crying .. and then they went to bed and then they woke up …
And here are a few “tweets”, as they’re called, from the morning after the election.
Спати лягали вражені, зворушені, щасливі люди, хтось плакав, а хтось танцював, проснулися вже іншими …
Далі, цитую кілька «твітерів», які я прочитала вранці.
Wow. This seems like a dream. Congrats President Obama.
Woke up to Obama as our new president...inspired both by his speech in victory and McCain's in defeat.
I fell asleep early and awoke to Obama elected president. I wish every morning was that great! :-D
Waking up, with a smile on my face. Obama is our President!
Getting ready to shower... Still super excited. Obama is our next President.
President Obama! For the first time in a long while, I'm proud to be an American.
I just woke up. Had to turn on the news to make sure it wasn't all a dream. Yes, Barack Obama is the 44th President of the USA. YES WE CAN!
shower ['ʃəuə] душ
Вражений. Схоже на сон. Поздоровляю Президента Обаму.
Прокидаюсь з новообраним президентом… Натхненний як Його промовою з нагоди перемоги, так і промовою переможеного МакКейна.
Заснувши рано, і прокинувшись з Новообраним Президентом! Кожного ранку хочу прокидатися з таким прекрасним настроєм! :-D
Далі підіймаюся з ліжка усміхнений… Такий же збуджений. Обама наш наступний президент!
Президент Обама! Вперше за весь такий довгий час, я гордий прокидатися Американцем .
Прокинувшись, ще раз вмикаю новини, і переконуюся, ні це не сон. Так Барак Обама наш 44-й Президент Сполучених Штатів, ТАК, МИ ЗДОЛАЛИ!
click here
Today I recommend this site which is very cool so you have to go and check it out. And thank you very much to the nice person who emailed me to tell me about it. It’s a kind of social networking site for people who are learning languages - so you can write a blog entry and other people can come and correct your writing. Brilliant idea.
check out - перевіряти
brilliant ['brɪlɪənt] блискучий, видатний
Сьогодні я презентую цей веб сайт, переконливо рекомендую завітати сюди, варто уваги. Велике спасибі тому хто зробив послугу сповістивши мене електронною поштою. Це щось на зразок громадської інтернетмережі для людей, які вивчають мови – то ж, вносьте записи до щоденника таким чином інші відвідувачі зможуть перевірити правильність. Відмінна ідея.
Today I went and read some posts about Obama to try and find a mistake to talk about today. And I found one by a guy in Korea talking about the election.
He says: while I was on my way home, I suddenly wondered who was elected as a president of America.
That should be the – because there’s only one president of the United States of America … and that is Barack Obama … yes.
Сьогодні я переглянула кілька заміток про Барака Обаму і відповідно виправила деякі помилки в них. Ось одна з них де хлопчина з Кореї розповідає про вибори.
That should be the – because there’s only one president of the United States of America … and that is Barack Obama … yes.
STICK NEWS
Kia Ora in Stick News today Barack Obama has won the United States presidential election.
The United States of America is one of the biggest countries in the world with a population of over 300 million.
Every four years there is a presidential election in the US.
The first president was George Washington. He became the president in 1789.
Yesterday Barack Obama won the election.
He will be the 44th President of the United States of America.
And that was Stick News for Wednesday the 5th of November.
Kia Ora.
КЛЮЧОВІ НОВИНИ
Kia Ora в Ключових Новинах – сьогодні Барак Обама виграв президентські вибори в Сполучених Штатах.
Сполучені Штати Америки це одна з найбільших країн в світі з населенням більше 300 мільйонів чоловік.
Кожні чотири роки в США проводяться вибори.
Першим президентом був Джордж Вашингтон. Він став президентом в 1789 році.
Вчора Барак Обама виграв вибори.
Він буде 44-м Президентом Сполучених Штатів Америки.
Це сьогоднішні Ключові Новини на Середу, 5 листопада 2008 року
Kia Ora.
Word of the Day
Today’s word is: president-elect.
n. a person who has been elected to be president but who has not yet begun the job
Barack Obama is now the president-elect and apparently he will officially become the president on the 20th of January 20.
Зараз президент Обама ще не заступив на посаду, і швидше за все він стане офіційно президентом 20-го січня 2008 року.
Слово Дня
Сьогоднішнє слово: president-elect.
president-elect - обраний президент, який ще не заступив на посаду (або не прийняв присягу); новий президент (з сучасних мас-медіа).
Діалог з Сарою sarah
#545 There’ll probably be a puppy boom
Step 1: Repeat Bob’s lines.
Step 2: Read Bob’s lines and talk to Sarah.
Sarah All the kids are going to want puppies now.
Bob Because Obama said his kids were getting a puppy?
Sarah Yeah, they’ll be like Daaaaad Obama’s kids are getting a puppy, why can’t I have one?
Bob There’ll probably be a puppy boom.
Sarah Yeah.
puppy boom - щенячий бум
link
today's STICK NEWS pictures
music
show start
artist: Boom Tschak
album: Indietronic CCBit.
track: More Chocolate, Please
from: Former Yugoslavia
MySpace
click here start
artist: #NarNaoud#
album: Green Vision
track: Oriental Standing
from: Gironde, France
artist at Jamendo
album at Jamendo
artist site
cws start
artist: Wolfgang S.
album: Indietronic CCBit.
track: Dynamite
from: Belgrade, Serbia, Former Yugoslavia
artist site
MySpace
qa start
artist: ioeo
album: triptracks
track: triptrack2
from: Saint Raphael, France
album at Jamendo
artist at Jamendo
artist site
qa bgm
artist: Zeropage
album: Ambient Pills Update
track: Ambient Dance
from: Switzerland
album at Jamendo
artist at Jamendo
artist site
среда, 5 ноября 2008 г.
СЕРІАЛ САРИ, СЕРІЯ № 876 ВІД 4 ЛИСТОПАДА, ВІВТОРОК
Вівторок, 04 листопада 2008 року
№ 876 Епос Битва за Президентство, Перемога Обами, Фільм про Україну
links
today's news
today's STICK NEWS pictures
Ukraine
Is it Ukraine or the Ukraine?
music
show start
artist: Boom Tschak
album: Indietronic CCBit.
track: More Chocolate, Please
from: Former Yugoslavia
MySpace
cws start
artist: Wolfgang S.
album: Indietronic CCBit.
track: Dynamite
from: Belgrade, Serbia, Former Yugoslavia
artist site
MySpace
qa start
artist: ioeo
album: triptracks
track: triptrack2
from: Saint Raphael, France
album at Jamendo
artist at Jamendo
artist site
qa bgm
artist: Zeropage
album: Ambient Pills Update
track: Ambient Dance
from: Switzerland
album at Jamendo
artist at Jamendo
artist site
